«Córner», evitarlo en ámbito comercial
25 de noviembre de 2009
La Fundación del Español Urgente (Fundeu) recomienda que se evite el uso de la voz inglesa corner para definir un espacio comercial ubicado en el interior de un gran establecimiento, y se recurra a otras expresiones como tienda de marca o isla comercial.
Cuando en los medios de comunicación se mencionan los proyectos de expansión de marcas comerciales, es frecuente leer y escuchar frases como «En esa tienda hay varios corners de diseñadores conocidos» o «De las aperturas, diez corresponden a corners en El Corte Inglés».
Un córner (también llamado franquicia córner) es un espacio franquiciado, habitualmente de pequeña extensión, ubicado en un gran establecimiento. En español podemos denominar este modelo de negocio como una tienda de marca o una isla comercial, por lo que en los ejemplos anteriores lo más apropiado habría sido decir «En esa tienda hay varias islas comerciales de diseñadores conocidos» o «De las aperturas, diez corresponden a tiendas de marca en El Corte Inglés».
Si se prefiere mantener la forma córner, debe escribirse con tilde en la o; su plural es córneres, como queda recogido en el Diccionario panhispánico de dudas.